M. M. BACHTIN

Der findes to forskellige translitterationssystemer fra russisk til vesteuropæiske sprog, og alt efter hvilket af systemerne, du bruger, bliver Bachtin stavet enten Bachtin eller Bakhtin.

I den engelsksprogede verden bliver Bakhtin brugt, i den tysk- og fransksprogede verden er Bachtin hyppigst anvendt. I Norge er det Bakhtin, i Sverige er det Bachtin – og i Danmark er det både Bakhtin og Bachtin.

Som en samling af nordiske Bachtin-forskere vil stavemåden af Bachtin lige så ofte være det ene som det andet, og at der står Bachtin med “c” i overskrifterne skyldes alene, at en danske har siddet ved tasterne.

2 responses to “M. M. BACHTIN

  1. Hvor kan jeg finde en oversigt af til hvilke sprog Bachtins værk om Dostojevskij er oversat?
    Eller:
    er det oversat til tysk?
    til flamsk/hollandsk/nederlandsk
    til fransk?

    Mvh

    • Hej Armand Felix
      Jeg kender ikke til en oversigt over, hvilke sprog Bachtins værker er oversat til – Bakhtincentret i Sheffield er dem som går længst i dette arbejde, se http://www.sheffield.ac.uk/bakhtin/index.html.

      Jeg kan dog lige nævne, at Bachtins bog om Dostojeskij er oversat til tysk og fransk – men jeg kan ikke se, at den er kommet på flamsk/hollandsk/nederlandsk.

      Håber du kan bruge svaret.
      Mange hilsner
      Jan

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s